25. Mai von/de Vézelay nach/à Corbigny


 Hallo ! Bonjour !


4 Pilger in Vézelay vor der Basilika / 4 pèlerins à Vézelay, devant la Basilique

Letzter Blick auf Vézelay / Dernier regard sur Vézelay


Heute stand ich schon um 6.00 Uhr auf. Um 6.50 Uhr gingen wir 4 Pilger, 2 Frauen und 2 Männer, hinauf in die Basilika zu Morgenandacht und dem Pilgersegen. Jedem wurde der Segen erteilt und wir erhielten auch einen Anhänger der Sainte-Marie-Madelene. Anschließend war Frühstück in der Unterkunft. Danach trennten wir uns, jeder nahm einen anderen Pilgerweg.

Aujourd'hui, je me suis levé à 6 heures. A 6h50, nous étions 4 pèlerins, 2 femmes et 2 hommes, à monter à la basilique pour les prières du matin et la bénédiction des pèlerins. La bénédiction a été donnée à chacun et nous avons également reçu un pendentif de Sainte-Marie-Madeleine. Enfin, nous avons pris le petit déjeuner au gîte. Ensuite, nous nous sommes séparés, chacun prenant un chemin de pèlerinage différent.




Brotzeit an der alten Brücke bei Pierre-Perthuis./ pique-nique au vieux pont près de Pierre--Perthuis


Die Kirche/ l'église in/à Bazoches-du-Morvan

Blick von der Ferne zum Château de Bazoches/ Vue lointaine du Château de Bazoches

Mein Weg führte die Stadt hinunter nach Saint-Père. Heute war wieder wunderbares Wanderwetter. Der erste Abschnitt bis Le Chemin führte zum größten Teil durch den Wald, an schattigen Waldrändern oder über schattige kleine Straßen. Ich kam durch Pierre-Perthuis, Domecy-sur-Cure, Chateau de Bazoches und einigen anderen kleinen schönen alten Orten, bis ich in Le Chemin ankam. Hier ging es wieder Berg hinunter nach Anthien.

Mon chemin descendait la ville jusqu'à Saint-Père. Aujourd'hui, il faisait à nouveau un temps magnifique pour la randonnée. Le premier tronçon jusqu'au Chemin se déroulait en grande partie dans la forêt, le long de lisières ombragées ou sur de petites routes ombragées. Je suis passé par Pierre-Perthuis, Domecy-sur-Cure, le Château de Bazoches et quelques autres jolis petits villages anciens avant d'arriver au Chemin. Là, j'ai redescendu la montagne jusqu'à Anthien.


Ich hatte jetzt noch 10 km nach Corbigny. Das ist über 2 Stunden zu laufen. Die Sonne schien und meine schattigen Wege vom Vormittag vermisste ich jetzt. Zu jedem Baum, der ein wenig Schatten bot, lief ich, auch wenn ich die Straßenseite wechseln musste. 2 Stunden praller Sonnenschein, ich werde mir trotzdem einen Stohhut kaufen müssen.

Il me restait maintenant 10 km jusqu'à Corbigny. Soit plus de deux heures de marche. Le soleil brillait et mes chemins ombragés du matin me manquaient maintenant. Je marchais vers chaque arbre qui offrait un peu d'ombre, même si je devais changer de côté de la route. Deux heures en plein soleil, je vais quand même devoir m'acheter un chapeau de paille.



Jakobswegzeichen auf der Straße durch Corbigny, Kirche, Rathaus und meine Unterkunft/
symbole du Chemin de St-Jacques sur la rue à travers Corbigny, église, Mairie et mon hébergement


Die Brücke über den Fluß Anguison, er fließt in die Yonne.
Le pont par-dessus la rivière Anguison, qui se jette dans l'Yonne

Kurz vor Büroschluss traf ich an der Mairie ein, bekam meinen Schlüssel und konnte zum Pilgerzimmer. Am Abend schaute ich mir die Stadt an, ass und trank etwas und morgen geht es wieder weiter nach Breuil. Hier werde ich nach Lurcy-le-Bourg abbiegen. Sigrid und Johannes besuchen mich einige Tage über Pfingsten und Hotels fand ich leider direkt am Jakobsweg nicht.

Juste avant la fermeture des bureaux, je suis arrivé à la mairie, j'ai reçu ma clé et j'ai pu me rendre à la chambre des pèlerins. Le soir, j'ai visité la ville, j'ai mangé et bu quelque chose et demain, je repars pour Breuil. Ici, je tournerai vers Lurcy-le-Bourg. Sigrid et Johannes me rendent visite pendant quelques jours à la Pentecôte et je n'ai malheureusement pas trouvé d'hôtels directement sur le chemin de Saint-Jacques.


einen schönen Abend und schöne Grüße,

Bonne soirée et salutations,

Helmut 



Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

2. Mai : Oppenweiler und/et am 3. Mai : Weinstadt

10. und/et 11. Juli : die letzten beiden Tage vor Galizien / Les deux derniers jours avant la Galice

14. Mai : bis nach/ jusqu'à Belfort