30. Mai : es geht nach der Pause wieder los / Après la pause, c'est reparti


 Hallo ! Bonjour !



Etwas Wehemut ist schon dabei./ Il y a quand même un peu de mélancolie

Heute startete ich erst nach unserem gemeinsamen Frühstück in unserem Ferienhaus in Magny-Cours.

Aujourd'hui, je ne suis parti qu'après notre petit-déjeuner commun dans notre maison de vacances à Magny-Cours.


Sigrid und Johannes fuhren wieder heim und ich wanderte weiter. Ein wenig wehmütig bin ich schon, aber einfach abbrechen, ich würde es mir nicht verzeihen.

Sigrid et Johannes sont rentrés à la maison et j'ai continué à marcher. Je suis un peu mélancolique, mais si j'arrêtais tout, je ne me le pardonnerais pas.



Die Kirche von Sainte-Parize-le-Chatel mit ihrer Krypta /
L'église de Saint-Parize-le Chatel avec sa crypte


Ich erreichte Saint-Parize-le-Châtel, ging durch den Wald Bois de Bord und Bois des Vertus. Der Schatten war ein Genuss, aber oft musste ich Wegabschnitte in der prallen Sonne gehen.

J'ai atteint Saint-Parize-le-Châtel, j'ai traversé la forêt du Bois de Bord et du Bois des Vertus. L'ombre était un plaisir, mais je devais souvent parcourir des tronçons de chemin en plein soleil.



Kirche / Eglise de Saint Pierre Le Moûtier

Schon kurz nach Mittag erreichte ich Saint-Pierre-le-Moûtier. Hier war die Kirche offen und es waren nach einer kleinen Pause nur noch 10 km zu laufen. Heute war die Sonne wieder sehr intensiv. Zum Glück habe ich jetzt auch einen Pilgerhut und natürlich jeden Tag gut mit Sonnencreme eincremen.

Peu après midi, j'ai atteint Saint-Pierre-le-Moûtier. Ici, l'église était ouverte et il ne restait plus que 10 km à parcourir après une petite pause. Aujourd'hui, le soleil était à nouveau très intense. Heureusement, j'ai maintenant aussi un chapeau de pèlerin et bien sûr, je mets de la crème solaire tous les jours.



Kurz vor dem Ziel der Tagesetappe. / peu de temps avant la destination de l'étape du jour

Über Livry pilgerte ich zum L'Allier. Auf der Brücke erschrak ich von der Breite des Flusses. Ich lief ein Stück am Ufer entlang, sah aber kein Wasser. Der Fluss war versteckt hinter Bäumen und Büschen. Der Fluss ist auch die Grenze von 2 Regionen.

En passant par Livry, j'ai marché jusqu’à l'Allier. Sur le pont, j'ai été effrayé par la largeur de la rivière. J'ai marché un peu le long de la rive, mais je n'ai pas vu d'eau. La rivière était cachée derrière des arbres et des buissons. La rivière est aussi la frontière de deux régions.



Ziel der Tagesetappe / Destination de l'étape du jour


Kurz darauf war ich beim Rathaus und eine freundliche Dame zeigte mir die Pilgerunterkunft. Morgen muss ich früher aufstehen um die Kühle am Morgen zum Wandern zu nutzen. Ich möchte morgen in Ainay-le-Chateau übernachten.

Peu de temps après, j'étais à la mairie et une dame sympathique m'a montré le logement des pèlerins. Demain, je dois me lever plus tôt pour profiter de la fraîcheur du matin pour marcher. Je veux passer la nuit de demain à Ainay-le-Château.


Schönen Abend und schöne Grüße,

Bonne soirée et mes meilleures salutations

Helmut 

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

4. Juni : Cluis, Neuville, Hallé, Pommiers, Gargilesse, Cuzion, Eguzon

12. Mai : in der Rheinebene / dans la plaine du Rhin

10. und/et 11. Juli : die letzten beiden Tage vor Galizien / Les deux derniers jours avant la Galice